montiNovo3logo800 Футажи и тематические видеоролики КОСМОС.

Футажи 8 марта, Международный Женский день!

Футажи и видеоролики 23 февраля - День Защитника Отечества!
calculator

yuotube_vidiko3


Глоссарий | A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z || А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Ы  Э  Ю  Я || 0  1  2  3 4 5  6  7  8  9 | Глоссарий
.
Видео снимаешь сам - заходи к нам!

ВНИМАНИЕ! Все материалы сайта представлены только в ознакомительных целях и не предназначены для коммерческого использования!
Календарь событий Печать Написать письмо help
Предыдущий месяц Предыдущий день Следующий день Следующий месяц
Обзор года Обзор месяца Обзор недели Посмотреть сегодняшние Поиск Перейти к месяцу
ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА Международный
Пятница, 30 Сентябрь 2022у  Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript Хиты : 2454

Международный День ПереводчикаЕжегодно, 30 сентября, во всём мире отмечается Международный День Переводчика - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Это довольно молодой праздник, так как отмечать его начали лишь с 1991 года по инициативе Международной федерации переводчиков (FIT), объединяющей более 100 национальных ассоциаций переводчиков всего мира.

Международный День Переводчика30 сентября выбрано не случайно, считается что в этот день в 420 году умер небесный покровитель всех переводчиков, один из четырех латинских отцов Церкви Святой Иероним Стридонский, чей неоценимый вклад в науку перевода признан мировым сообществом. Святой Иероним считался выдающимся умом своего времени, он был писателем, историком, и именно ему принадлежит перевод Библии (Вульгат) на латинский язык. Он много путешествовал и в молодые годы совершил паломничество в Святую Землю. Позднее Святой Иероним четыре года прожил отшельником-аскетом в Халкидской пустыне, где он изучал еврейский и халдейский языки. И имел он это время подле себя "лишь скорпионов и диких зверей". По словам самого Святого, в пустыне он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд.

В 386 году Иероним поселился в Вифлееме, где в течение многих лет переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Как утверждает предание, на всё время работы над библейскими текстами Святой дал обет полного молчания.

Международный День ПереводчикаПрофессия переводчика с незапамятных времён считается одной из самых уважаемых и востребованных. Никто не знает, когда, и где появились первые переводчики.
Существует легенда изложенная в  библейских историях - переводчики понадобились тогда, когда разгневанный бог разрушил Вавилонскую башню, которую возгордившиеся люди решили построить до самых небес, и лишил человечество единого языка общения. Люди, перестав понимать друг друга, перессорились и разбрелись по всему свету.

Историки же предполагают, что первые переводчики появились в Древнем Египте. То, что они там были и пользовались большим почётом документально зафиксировано. Древний Египет был великим государством, славившимся не только военными походами, но и мореплавателями, скульпторами, врачами, философами.


Добавить рекламный блок [ ]кликов

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено


Информацию древние египтяне черпали из разных источников, собирая её с трудолюбием пчёл в разных землях и у разных племён. Всё это было бы абсолютно бесполезным хламом, если бы в Древнем Египте не было талантливых переводчиков, способных грамотно перевести ценный манускрипт с чужого языка на родной язык.

Международный День ПереводчикаВ Древней Руси переводчиков называли толмачами. "Толмач" означает "устный переводчик". И первоначально толмачи оказывали помощь иностранцам в покупке товара на ярмарке. Монахи-толмачи считались очень образованными людьми. Князь Иван Калита во многом полагался на дипломатию, вёл широкую торговлю с Ордой, и ему, естественно, требовались толмачи, поначалу это были татары, владевшие русским языком, они поселились вместе с мирными татарами, которые образовали большую Татарскую слободу – поселение подле дороги в Орду и в отдалении от остальной Москвы.

Слово "толмач" татарского происхождения. Толмачи были необходимы при посольских миссиях, приёмах, при заключении мирных договоров и составлении торговых договоров.

Затем к толмачам татарского происхождения присоединились русские толмачи, владевшие татарским языком. Сначала они тоже жили в Татарской слободе, в Старых Толмачах, а затем, в конце в XV - начале XVI века, в Замоскворечье образовалась самостоятельная Толмацкая слобода, где уже обосновались царские толмачи со всех языков. Они служили в Посольском приказе, стоявшем на Соборной площади в Кремле, и считались государственными служащими.

Международный День ПереводчикаПри Петре I Посольский приказ был упразднён, но слобода толмачей сохранилась. Перешедшие на службу в коллегии переводчики остались жить на прежнем месте в Замоскворечье.

После появление книгопечатания в Европе переводчиков понадобилось ещё больше и не только устных, но и письменных. Переводами не гнушались заниматься и сильные мира сего, так, перевод Библии на английский язык, опубликованный в 1611 году, связывают с именем Короля Джеймса…

Александр Сергеевич Пушкин называл переводчиков "почтовые лошади прогресса". Ведь именно они доставляли знания и мудрость условно говоря из пункта А в пункт Б. Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих.

Международный День ПереводчикаБыть переводчиком – это не просто выучить какой-либо язык, пусть и в совершенстве, важно ещё и интуитивно понимать другого человека, чувствовать скрытую интонацию, ориентироваться в мимике и жестах говорящего и уметь всё это донести до других людей, не знающих языка.

Только взаимопонимание и общие интересы способны сделать мир добрее и прекраснее. И пока каждый человек не станет полиглотом, переводчики останутся одной из самых необходимых и значимых профессий в мире.

Ежегодно праздник переводчиков проходит под различными девизами, которые провозглашает Международная Федерация Переводчиков (FIT).

В 2023 году этот день проходит под девизом "«Перевод раскрывает многие грани человечности» (Translation unveils the many faces of humanity).", в прошлые года девизы провозглашались также самые разнообразные:

  • 1992г. - Переводы – живая связь между народами (Translations – the living bond between peoples),
  • 1993г. - Перевод как проникающее присутствие (Translation as a penetrating presence),
  • 1994г. - Многогранный перевод (Multifaceted translation),
  • 1995г. - Перевод как ключ к развитию (Translation as a key to development),
  • 1996г. - Перевод и копирайт (Translation and copyright),
  • 1997г. - Перевод в правильном направлении (The translation in the right direction),
  • 1998г. - Практика хорошего перевода (Practice good translation),
  • 1999г. - Перевод-перенос (Transfer-transfer),
  • 2000г. - Технологии, которые обслуживают переводческий процесс (Technologies that support the translation process),
  • 2001г. - Перевод и этика (Translation and ethics),
  • 2002г. - Переводчики – отражение социальных изменений (Translators are the reflection of social change),
  • 2003г. - Права переводчиков (The rights of translators),
  • 2004г. - Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия (Translation — the basis of multilingualism and cultural diversity),
  • 2005г. - Ответственность переводчика перед профессией и обществом (The translator's responsibility before the profession and society),
  • 2006г. - Много языков — одна профессия (Many languages — one profession),
  • 2007г. - Не стреляйте в гонца (Don't shoot the messenger),
  • 2008г. - Терминология: слова имеют значение (Terminology: words have meaning),
  • 2009г. - Работаем вместе (Working together),
  • 2010г. - Стандарт качества в многоголосом мире (Quality Standard for a Variety of Voices),
  • 2011г. - Наведение мостов между культурами (Bridging Cultures),
  • 2012г. - Перевод как межкультурная связь (Translation as intercultural communication),
  • 2013г. - Объединённый мир — вне лингвистических барьеров (Beyond Linguistic Barriers — A United World),
  • 2014г. - Право на язык: основа всех человеческих прав (Language Rights: Essential to All Human Rights),
  • 2015г. - Меняющийся облик устного и письменного перевода (The changing face of translation and interpretation),
  • 2016г. - Устный и письменный перевод: Соединяя миры (Translation and Interpreting: Connecting Worlds)
  • 2017г. - Перевод и многообразие/разнообразие (Translation and Diversity)
  • 2018г. - Перевод: популяризация культурного наследия во времена перемен (Translation: promoting cultural heritage in changing times)
  • 2019г. - Перевод и языки коренных народов (Translation and Indigenous Languages)
  • 2020г. - Поиск слов для мира во время кризиса. (Finding the words for a world in crisis.)
  • 2021г. - Единство в переводе (United in translation)
  • 2022г. - Мир без барьеров: роль языковых специалистов в построении культуры, взаимопонимания и прочного мира (A World without Barriers: The Role of Language Professionals in Building Culture, Understanding and lasting Peace)

 

В кадре
переводчики всего мира!
С праздником!
Заказ монтажа видеопоздравления на сервисе ViDiKo
переходов [ ]

Добавить рекламный блок [ ]кликов

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено


Назад

foto_video_2_seri
2011-2024 | ViDiKo group |
Top.Mail.Ru

Вы здесь Всяко разно Календарь событий