montiNovo3logo800 Футажи и тематические видеоролики КОСМОС.

Футажи 8 марта, Международный Женский день!

Футажи и видеоролики 23 февраля - День Защитника Отечества!
calculator

yuotube_vidiko3


Глоссарий | A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z || А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Ы  Э  Ю  Я || 0  1  2  3 4 5  6  7  8  9 | Глоссарий
.
Видео снимаешь сам - заходи к нам!

ВНИМАНИЕ! Все материалы сайта представлены только в ознакомительных целях и не предназначены для коммерческого использования!
notice
  • This event has changed - this is occurance is now the closest to the date you searched for
Календарь событий Печать Написать письмо help
Предыдущий месяц Предыдущий день Следующий день Следующий месяц
Обзор года Обзор месяца Обзор недели Посмотреть сегодняшние Поиск Перейти к месяцу
ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА Международный
Четверг, 30 Сентябрь 2021у  Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript Хиты : 2449

Международный День ПереводчикаЕжегодно, 30 сентября, во всём мире отмечается Международный День Переводчика - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Это довольно молодой праздник, так как отмечать его начали лишь с 1991 года по инициативе Международной федерации переводчиков (FIT), объединяющей более 100 национальных ассоциаций переводчиков всего мира.

Международный День Переводчика30 сентября выбрано не случайно, считается что в этот день в 420 году умер небесный покровитель всех переводчиков, один из четырех латинских отцов Церкви Святой Иероним Стридонский, чей неоценимый вклад в науку перевода признан мировым сообществом. Святой Иероним считался выдающимся умом своего времени, он был писателем, историком, и именно ему принадлежит перевод Библии (Вульгат) на латинский язык. Он много путешествовал и в молодые годы совершил паломничество в Святую Землю. Позднее Святой Иероним четыре года прожил отшельником-аскетом в Халкидской пустыне, где он изучал еврейский и халдейский языки. И имел он это время подле себя "лишь скорпионов и диких зверей". По словам самого Святого, в пустыне он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд.

В 386 году Иероним поселился в Вифлееме, где в течение многих лет переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Как утверждает предание, на всё время работы над библейскими текстами Святой дал обет полного молчания.

Международный День ПереводчикаПрофессия переводчика с незапамятных времён считается одной из самых уважаемых и востребованных. Никто не знает, когда, и где появились первые переводчики.
Существует легенда изложенная в  библейских историях - переводчики понадобились тогда, когда разгневанный бог разрушил Вавилонскую башню, которую возгордившиеся люди решили построить до самых небес, и лишил человечество единого языка общения. Люди, перестав понимать друг друга, перессорились и разбрелись по всему свету.

Историки же предполагают, что первые переводчики появились в Древнем Египте. То, что они там были и пользовались большим почётом документально зафиксировано. Древний Египет был великим государством, славившимся не только военными походами, но и мореплавателями, скульпторами, врачами, философами.


Добавить рекламный блок [ ]кликов

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено


Информацию древние египтяне черпали из разных источников, собирая её с трудолюбием пчёл в разных землях и у разных племён. Всё это было бы абсолютно бесполезным хламом, если бы в Древнем Египте не было талантливых переводчиков, способных грамотно перевести ценный манускрипт с чужого языка на родной язык.

Международный День ПереводчикаВ Древней Руси переводчиков называли толмачами. "Толмач" означает "устный переводчик". И первоначально толмачи оказывали помощь иностранцам в покупке товара на ярмарке. Монахи-толмачи считались очень образованными людьми. Князь Иван Калита во многом полагался на дипломатию, вёл широкую торговлю с Ордой, и ему, естественно, требовались толмачи, поначалу это были татары, владевшие русским языком, они поселились вместе с мирными татарами, которые образовали большую Татарскую слободу – поселение подле дороги в Орду и в отдалении от остальной Москвы.

Слово "толмач" татарского происхождения. Толмачи были необходимы при посольских миссиях, приёмах, при заключении мирных договоров и составлении торговых договоров.

Затем к толмачам татарского происхождения присоединились русские толмачи, владевшие татарским языком. Сначала они тоже жили в Татарской слободе, в Старых Толмачах, а затем, в конце в XV - начале XVI века, в Замоскворечье образовалась самостоятельная Толмацкая слобода, где уже обосновались царские толмачи со всех языков. Они служили в Посольском приказе, стоявшем на Соборной площади в Кремле, и считались государственными служащими.

Международный День ПереводчикаПри Петре I Посольский приказ был упразднён, но слобода толмачей сохранилась. Перешедшие на службу в коллегии переводчики остались жить на прежнем месте в Замоскворечье.

После появление книгопечатания в Европе переводчиков понадобилось ещё больше и не только устных, но и письменных. Переводами не гнушались заниматься и сильные мира сего, так, перевод Библии на английский язык, опубликованный в 1611 году, связывают с именем Короля Джеймса…

Александр Сергеевич Пушкин называл переводчиков "почтовые лошади прогресса". Ведь именно они доставляли знания и мудрость условно говоря из пункта А в пункт Б. Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих.

Международный День ПереводчикаБыть переводчиком – это не просто выучить какой-либо язык, пусть и в совершенстве, важно ещё и интуитивно понимать другого человека, чувствовать скрытую интонацию, ориентироваться в мимике и жестах говорящего и уметь всё это донести до других людей, не знающих языка.

Только взаимопонимание и общие интересы способны сделать мир добрее и прекраснее. И пока каждый человек не станет полиглотом, переводчики останутся одной из самых необходимых и значимых профессий в мире.

Ежегодно праздник переводчиков проходит под различными девизами, которые провозглашает Международная Федерация Переводчиков (FIT).

В 2023 году этот день проходит под девизом "«Перевод раскрывает многие грани человечности» (Translation unveils the many faces of humanity).", в прошлые года девизы провозглашались также самые разнообразные:

  • 1992г. - Переводы – живая связь между народами (Translations – the living bond between peoples),
  • 1993г. - Перевод как проникающее присутствие (Translation as a penetrating presence),
  • 1994г. - Многогранный перевод (Multifaceted translation),
  • 1995г. - Перевод как ключ к развитию (Translation as a key to development),
  • 1996г. - Перевод и копирайт (Translation and copyright),
  • 1997г. - Перевод в правильном направлении (The translation in the right direction),
  • 1998г. - Практика хорошего перевода (Practice good translation),
  • 1999г. - Перевод-перенос (Transfer-transfer),
  • 2000г. - Технологии, которые обслуживают переводческий процесс (Technologies that support the translation process),
  • 2001г. - Перевод и этика (Translation and ethics),
  • 2002г. - Переводчики – отражение социальных изменений (Translators are the reflection of social change),
  • 2003г. - Права переводчиков (The rights of translators),
  • 2004г. - Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия (Translation — the basis of multilingualism and cultural diversity),
  • 2005г. - Ответственность переводчика перед профессией и обществом (The translator's responsibility before the profession and society),
  • 2006г. - Много языков — одна профессия (Many languages — one profession),
  • 2007г. - Не стреляйте в гонца (Don't shoot the messenger),
  • 2008г. - Терминология: слова имеют значение (Terminology: words have meaning),
  • 2009г. - Работаем вместе (Working together),
  • 2010г. - Стандарт качества в многоголосом мире (Quality Standard for a Variety of Voices),
  • 2011г. - Наведение мостов между культурами (Bridging Cultures),
  • 2012г. - Перевод как межкультурная связь (Translation as intercultural communication),
  • 2013г. - Объединённый мир — вне лингвистических барьеров (Beyond Linguistic Barriers — A United World),
  • 2014г. - Право на язык: основа всех человеческих прав (Language Rights: Essential to All Human Rights),
  • 2015г. - Меняющийся облик устного и письменного перевода (The changing face of translation and interpretation),
  • 2016г. - Устный и письменный перевод: Соединяя миры (Translation and Interpreting: Connecting Worlds)
  • 2017г. - Перевод и многообразие/разнообразие (Translation and Diversity)
  • 2018г. - Перевод: популяризация культурного наследия во времена перемен (Translation: promoting cultural heritage in changing times)
  • 2019г. - Перевод и языки коренных народов (Translation and Indigenous Languages)
  • 2020г. - Поиск слов для мира во время кризиса. (Finding the words for a world in crisis.)
  • 2021г. - Единство в переводе (United in translation)
  • 2022г. - Мир без барьеров: роль языковых специалистов в построении культуры, взаимопонимания и прочного мира (A World without Barriers: The Role of Language Professionals in Building Culture, Understanding and lasting Peace)

 

В кадре
переводчики всего мира!
С праздником!
Заказ монтажа видеопоздравления на сервисе ViDiKo
переходов [ ]

Добавить рекламный блок [ ]кликов

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено

Просмотр


Просмотрено


Назад

foto_video_2_seri
2011-2024 | ViDiKo group |
Top.Mail.Ru

Вы здесь Всяко разно Календарь событий